I LOVE SBATTIMENTO
... mehr oder minder ein studiointerner insider.
recht lustig (zumindest fuer uns hier :-) )
sbattimento kann frei uebersetzt werden mit herausforderung.
sbattere heisst eigentlich ZUSCHLAGEN [tuer], sbattimento ist wenn ich am morgen ins buero komme, 4 telefone gleichzeitig laeuten, das fax glueht und 50 mails auf antwort warten, nebenbei sollte ich bis vorgestern ein cd cover fertiggestellt haben und die monatsabrechnung lacht mir ins gesicht.
then i can say: i am in sbattimento.
als ich hierher kam konnte ich kein wort italienisch ... nur haben wir nie eine englische entsprechung gefunden die den sinn von sbattimento richtig wiedergibt.
heisst fuer meine nicht-englisch-sprechenden mitarbeiter kann eine konversation zwischen gabry und mir ca so klingen:
"BLABLABLABLABLABLABLABLASBATTIMENTOBLABLABLABLABL ABLABLABLA".
deswegen: lustig - zumindest fuer uns.