![]() |
FANTASY PROJECT - Fall in love (C.Y.T. Piano Mix)
Ihr Album "Fantasy Project-The Album" gerade erst in Singapore releast legen Fantasy Project und ihre Produzenten von ARC-Records nach und präsentieren demnächst im Rahmen des "Rescue Me 2004" Events in Gänserndorf am 25.9.04 (live on stage u.a. mit Novaspace) ihre neue Italodance-Single "Fall in love". Listening: C.Y.T. Piano Mix Hörprobe Cover Fantasy Project Album ![]() |
Und hier die zugehörigen Backstage Bildchen:
zur Feier des Tages... Leadsinger Andy, unsere 2 Tänzerinnen, Roland Binder (ARC), Gast DJ DJ Delta und ich... greetz, C.Y.T. |
Hab gerade gesehn das der Hörprobenlink gestorben ist.
Hier gibts die Hörprobe: ARC-RECORDS News greetz, C.Y.T. |
An was ist er gestorben? Hatte er den deadlink-Virus? *gg*
|
Kleine Frage an die fortgeschrittenen Englischprofis: sollte es nicht heißen "...Album OF Fantasy Project" ?
Weil "from" gibt ja eine Richtung an, oder ? :confused: |
</font><blockquote>Zitat:</font><hr />Original erstellt von Tolle Töne --- dj-shop.at:
Kleine Frage an die fortgeschrittenen Englischprofis: sollte es nicht heißen "...Album OF Fantasy Project" ? Weil "from" gibt ja eine Richtung an, oder ? :confused: </font>[/quote]ein typischer germanismus..aber das auf dem cover einer cd schmerzt wahrlich |
Denke mal, dass man schlecht von Germanism sprechen kann wenn das Album aus Singapur kommt :))
Hab kurz mal nachgeschlagen hierzu und folgendes gefunden: If something comes from a particular person or thing, or if you get something from them, they give or provide it to you, or they are are the source of it. (Collins Cobuild English Dictionary) greetz, C.Y.T. |
Naja, ich erhalte das Album aber "from my store" und nicht "directly from the fantasy project", daher ist das in diesem Zusammenhang nicht ganz richtig.
Auch im Deutschen sagt man ja eher umgangsprachlich "das ist das neue Album VOM Fantasy Project". Richtig wäre ja "das ist das neue Album DES Fantasy Project(s)", womit wir in der direkten Übersetzung wieder bei OF THE wären. Anyway, back to topic. |
</font><blockquote>Zitat:</font><hr />Original erstellt von Tolle Töne --- dj-shop.at:
Auch im Deutschen sagt man ja eher umgangsprachlich "das ist das neue Album VOM Fantasy Project". Richtig wäre ja "das ist das neue Album DES Fantasy Project(s)", womit wir in der direkten Übersetzung wieder bei OF THE wären.</font>[/quote]Naja wenn man "FANTASY PROJECT" als Eigenname betrachtet, dann würde es "...VON Fantasy P." heißen und nicht "DES". Ändert aber nichts daran, dass es sowieso in Englisch "OF" heißen sollte, meiner Meinung nach. Aber wie du richtig sagst --> BACK TO TOPIC ;) [ 30.09.2004, 08:25: Beitrag editiert von: Schicki ] |
Immer diese Off Topic Poster hier im Dancechartsforum ;)
Das artet ja echt schon aus :D |
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 11:11 Uhr. |
Powered by vBulletin Version 3.5.3 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.